Среда, 2026-02-11, 20:59
.
Главная сайта Форум Регистрация Вход
 
Внимание! На форуме существуют ограничения по группам пользователей! Подробности читайте по ссылке - Правила
Уважаемые гости! На данный момент писать на форуме у вас нет возможности. Если хотите что-то сказать - зарегистрируйтесь.
[Рисовать · Личные сообщения · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Новая тема
ЕвгенияДата: Понедельник, 2006-01-09, 17:52 | Сообщение # 41
Группа: Удаленные





А Вы знаете другой перевод слова business?
И как это у российской переводной службы неизвестное происхождение?
И самое главное - какое это имеет отношение к обсуждаемой теме.?
Пожалуй, мы офф-топим wacko
 
SelenaДата: Понедельник, 2006-01-09, 18:16 | Сообщение # 42
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Евгения, оффтопим. Точно. Но всё-таки - откуда такая уверенность, что вы воспользовались именно РОССИЙСКОЙ (надо понимать государственной?) ПЕРЕВОДНОЙ СЛУЖБОЙ, а не неизвестно каким переводчиком с неизвестно чьего частного сайта? Иной же перевод был с самого начала дан Ротвейлем.

 
РотвейльДата: Понедельник, 2006-01-09, 20:28 | Сообщение # 43
Льюис Кэрролл
Группа: Экспериментаторы
Сообщений: 1383
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Евгения)
Пожалуй, мы офф-топим

Корни слова "бизнес" в "ту би бази" - быть занятым. Этимологический флуд :0)
 
ЕвгенияДата: Понедельник, 2006-01-09, 20:33 | Сообщение # 44
Группа: Удаленные





Селена, если для Вас Ротвейль такой неоспоримый авторитет, то считайте его перевод более верным. Я вообще не пойму предмет спора.
Занятость, дело, занятость делом - какая принципиальная разница.
Это близкие по значению слова. http://babelfish.altavista.com/
Вот здесь точно такой перевод с русского на английский.

И почему если ресурс российский, то сразу государственный?
Домен ru относится к российским сайтам. Что Вас так задело?
Если частный, но на территории России, значит не российский? А чей, молдавский что ли? Но уж точно не советский. А ведь Вы мне посоветовали не пользоваться советскими словарями.

Но, может быть, Вы мне объясните, к чему Ротвейль сделал мне замечание по переводу, тем более, что сам неправильно дал произношение "ту би бази" , ну, может это оксфордское произношение. wacko
Однако, во всех словарях business - это дело, занятие (а не занятость), профессия, коммерческая деятельность.
Это же и мы имеем ввиду, говоря это слово по- русски.

 
ЕвгенияДата: Понедельник, 2006-01-09, 20:38 | Сообщение # 45
Группа: Удаленные





Quote (Ротвейль)
Корни слова "бизнес" в "ту би бази" - быть занятым

Ну и что? Корень - это корень. А значение слова = это значение.
К чему Вы это вообще?
 
SelenaДата: Понедельник, 2006-01-09, 23:32 | Сообщение # 46
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Евгения, помоему этот вопрос вас чем-то задел, а не меня. Ротвейль дал этимологию - происхождение слова. Она проясняет проблему. А вы зачем-то стали наводить тень на плетень.

Кроме того я вовсе не стыжусь того, что по многим вопросам Ротвейль для меня авторитет. И заметьте, это при том, что есть вопросы, где я с ним не согласна.

Quote (Евгения)
Однако, во всех словарях business - это дело, занятие (а не занятость), профессия, коммерческая деятельность.
Это же и мы имеем ввиду, говоря это слово по- русски.

Я бы так смело не утверждала обо ВСЕХ словарях. И советовала бы говорить Я, а не МЫ в подобных случаях. И вообще - не стоит так болезненно реагировать на в общем-то небольшие поправки. Даже со стороны Ротвейля. biggrin


 
tomДата: Вторник, 2006-01-10, 00:39 | Сообщение # 47
Болтун
Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Награды: 0
Статус: В реале
Бизнес- этo делo.Именнo тaк. Мoй бизнес-мoе делo.
 
ЕвгенияДата: Вторник, 2006-01-10, 01:19 | Сообщение # 48
Группа: Удаленные





Да не реагирую я болезненно, с чего Вы взяли? Я удивлена, что Вы, именно Вы, Селена, а не я, раздули из этого целую историю.
Меня уже тошнит от этого дурацкого разбирательства.
Но, если уж быть справедливыми, то прочитайте всё с самого начала.
Я употребила слово бизнес, вслед за Шморгеном.

Щморген:
Вообще, как сказал один мой заказчик: "Если то, что ты делаешь, доставляет тебе удовольствие - это точно не бизнес".

Евгения:
Он не прав. Бизнес - дело. А дело, работа очень даже могут доставлять удовольствие.

И что? При чём здесь этимология? Какую проблему проясняет происхождение этого слова. В чём вообще проблема?

Но Ротвейль сделал зачем-то замечание. Я проверила по словарю и написала об этом. И, между прочим, даже не обратила внимания, что это Ротвейль. Хоть собачка и другая, но я смотрела боковым зрением и подумала, что это Шморген, так как отвечала я ему, а Ротвейль вдруг невесть откуда выпрыгнул.

А вот дальше именно Вы, Селена, начали ненужные разборки и повели разговор неизвестно куда и непонятно зачем.
Quote (Selena)
Я бы так смело не утверждала обо ВСЕХ словарях. И советовала бы говорить Я, а не МЫ в подобных случаях.

Селена, Вам самой-то не смешно?
Кстати, Вы тоже, как и Ротвейль говорите Ай эм бАзи? Мы говорим "бизи". Мы - это не мы с Вами, а мы - вокруг меня. У меня ведь дочь преподаватель английского. И во всех ИЗВЕСТНЫХ мне словарях транскрипция "бизи".

Если Вам известны словари, где есть другие переводы и другое произношение - прошу ссылочку. Думаю, Селена, что Вы слегка погорячились, или пошутили biggrin

 
BepaДата: Вторник, 2006-01-10, 01:43 | Сообщение # 49
Льюис Кэрролл
Группа: Проверенные
Сообщений: 1394
Награды: 0
Статус: В реале
Евгения, Вы имеете дело только с заказчиками-частными лицами? Или у вас есть заказчики-другие предприятия или партнеры?
Мои родственники тоже сами работают и ведут дела. У них есть наемные дизайнеры и секретари-менеджеры. Они все время жалуются на сложности отношений между фирмами, на долги, капризы заказчиков и т.п. И я знаю, что непосредственная работа по дизайну им доставляет удовольствие, а переговоры и ведение финансовой части - не очень-то. Поэтому я вижу, что каждый из вас с Шморгеном прав по-своему. И уж особенно сложно быть наемным работником в частной фирме. Мне, например, казалось, что у них все плохо организовано, и из-за плохой организации я простаивала и не могла окупить свою зарплату. Дизайнеры работали в первую очередь на более выгодные заказы, а я должна была получать работу от дизайнеров. В школе я имею самостоятельность и какую-то автономию. Платит директор мне не из своего кармана, только премию раньше могла добавить, но по новой системе пока этого нет. Делаю с детьми то, что сама считаю нужным и интересным, для творчества возможностей больше.
 
SelenaДата: Вторник, 2006-01-10, 01:56 | Сообщение # 50
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Quote (Евгения)
Да не реагирую я болезненно, с чего Вы взяли? Я удивлена, что Вы, именно Вы, Селена, а не я, раздули из этого целую историю.
Меня уже тошнит от этого дурацкого разбирательства.

Евгения, а вам не кажется, что если тошнит, то всё, что вы написали после этих слов лишнее? И у вас ещё хватает совести писать, что раздула я? Да вы размеры текстов хотя бы сравните...


 
SelenaДата: Вторник, 2006-01-10, 02:11 | Сообщение # 51
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Quote
В современном английском языке суф. -ness образует абстрактные су­ществительные главным образом от основ корневых прилагательных, от производных на -у, -ly, -ful, -ousin от адъективированных причастий вторых.

По своему значению все основы прилагательных и адъективированных слов, сочетающиеся с суф. -ness, объединяются в один семантический класс. Это слова, характеризующие предмет с точки зрения его качества, признака, свойства, состояния и т. д. Поскольку пред­меты бывают одушевленными и неодушевленными, то семантический класс основ, сочетающихся с суф. -ness, можно подразделить на два подкласса:

Основы прилагательных, обозначающих признак, качество, свойство, состояние и т. п., присущие одушев­ленным предметам.

Основы прилагательных, обозначающих признак, качество, свойство, состояние и т. п., присущие неоду­шевленным предметам.

Значение прилагательного busy посмотрите в словаре сами.


 
ЕвгенияДата: Вторник, 2006-01-10, 02:23 | Сообщение # 52
Группа: Удаленные





Вера, мы не дизайнеры, а работаем в фотостудии. Основной доход - от печати фотографий. И моему мужу, который в основном этим занимается, работа очень нравится. Я тоже делаю ту часть работы, которая нравится мне.

Сын занимается слегка разработкой сайтов, можно сказать, веб-дизайном, но основной его доход - от сборки компьютеров, наладки, а это ему очень нравится. С дизайном - та же история, что и у всех. Капризы и прочее. Но всё равно ему это тоже нравится, доставляет удовольствие.
Вот печатать фотографии он не любит. А настраивать машину - с удовольствием. А старшая дочь любит именно печать, но не любит сидеть, как я и наши мальчики за компьютером.
И такой выбор возможен всё-таки в частном деле, когда сам себе хозяин.

Как бы не переводилось слово "бизнес" и какая бы не было его этимология, у нас его обычно понимают, как СВОЁ, ЧАСТНОЕ ДЕЛО. Работа на предприятии, на хозяина, бизнесом не называется.
И вот такое дело, которым ты занимаешься частным образом, очень даже часто доставляет удовольствие. Моя дочь открыла студию танца, работает по патенту, это частное предпринимательство. Но её работа доставляет ей громадное удовлетворение. Правда, она вообще любит свою работу, поэтому и работа "на хозяина" в клубе бального танца тоже ей нравилась.

 
ЕвгенияДата: Вторник, 2006-01-10, 02:50 | Сообщение # 53
Группа: Удаленные





Селена, мы говорим о разных словах.
То слово, которое означает "дело"образовано вовсе не от busy, корень, скорее всего общий.
Есть слово busyness [bizinis], я же говорю о business [biznis]. Произношение, как видите у них разное
И в русском языке используется вариант business, дело, комммерция, профессия, ЗАНЯТИЕ. От него же образовано бизнесмен.


Сообщение отредактировал Евгения - Вторник, 2006-01-10, 02:52
 
РотвейльДата: Вторник, 2006-01-10, 08:31 | Сообщение # 54
Льюис Кэрролл
Группа: Экспериментаторы
Сообщений: 1383
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Евгения)
Но Ротвейль сделал зачем-то замечание.

Цирк свалил, бросил хмурых клоунов - безработица :0) Улыбайтесь чаще. Я даже смайлики ставлю - маяк юморной.
С произношением - да. Я даже о ДЕЛАХ справляюсь: "Хава ДУю юю ДУ" - надеюсь не станем соревноваться в количестве знаемых языков? Прошпарите :0)
О, жиреет пред очами но. Об этимологии слова прав, но вот обещанное НО. Из разговоров с различными предпринимателями (если и лавочники, то крупные и богатые):
Quote
Кто занимается бизнесом, пусть занимается. Я за СВОЕ ДЕЛО. Свое Дело - приносит удовольствие...

Предприниматели, даже кто просто распускался, расцветают и сами начинают вразумлять меня о происхождении слова "бизнес". Нравится Свое Дело - позиция оскомившихся на занятости.
Объясняю, где надо смеяться... - за кадром :0) Примета времени на уровне президентов компаний: чтоб говорить на одном языке с Партнерами, говорите о Своем Деле. Занятие бизнесом - примета карапузиков. Предприниматели видят и делают выводы не в пользу "бизнес-занятых".
О чем я?! Бесплатное и полезное наблюдение по теме.
 
РотвейльДата: Вторник, 2006-01-10, 09:07 | Сообщение # 55
Льюис Кэрролл
Группа: Экспериментаторы
Сообщений: 1383
Награды: 0
Статус: В реале
Шморген
веришь в Свое Дело с нуля вложений? С нуля и с выходом на жадные миллионы, чтоб на добрые дела пускать и прочая благородная PR-канитель...
 
ЕвгенияДата: Вторник, 2006-01-10, 10:04 | Сообщение # 56
Группа: Удаленные





Ну ладно, Ротвейль, будем считать, что выкрутились. crazy

Я ведь и говорю Селене, что всё это только как шутку можно воспринимать. beer

Что касается Ваших приятелей, то ко мне они не имеют никакого отношения и я за их слова не в ответе.
Если для них "бизнес" и "своё дело" не синонимы, то это их проблемы.
Я написала по-другому.
Quote (Евгения)
Бизнес - дело. А дело, работа очень даже могут доставлять удовольствие.

МОГУТ доставлять, а могут и не доставлять. Чаще всего всё же доставляют, может быть поэтому ваши знакомые эти слова разделяют.

А смайлики вы бы не ленились ставить рожицами, я на буквы просто
внимания не обращаю.

 
РотвейльДата: Вторник, 2006-01-10, 10:28 | Сообщение # 57
Льюис Кэрролл
Группа: Экспериментаторы
Сообщений: 1383
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Евгения)
только как шутку

Только? Я не юморил в плане этимологии. У вас здесь явно наличие отсутствия точных сведений. И с правилами чтения промашка случилась. Фиг с мелочью.
Quote (Евгения)
Если для них "бизнес" и "своё дело" не синонимы, то это их проблемы.

Проблемы? Представляем, даю вам 150 рублей. У вас получается за половину года выход на 10.000 уе в месяц? "У них" получается на 300-500 тысяч уе - . А у вас? Что вам надо, чтоб реализовать подобное. Помните, 150 рублей у вас есть ;0)
 
ЕвгенияДата: Вторник, 2006-01-10, 10:58 | Сообщение # 58
Группа: Удаленные





Quote (Ротвейль)
У вас здесь явно наличие отсутствия точных сведений. И с правилами чтения промашка случилась.

Это у Вас и отсутствие и промашка с произношением.

Ротвейль, мне нужны ваши 150 рублей. Я бы посоветовала, что ВАМ надо с ними сделать. tease
А пока я пошла своим бизнесом заниматься. bye

 
РотвейльДата: Вторник, 2006-01-10, 11:42 | Сообщение # 59
Льюис Кэрролл
Группа: Экспериментаторы
Сообщений: 1383
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Евгения)
А пока я пошла своим бизнесом заниматься.

Понимаю, заняты. А я со Своим Делом свободен :0)

Шморген
Евгения мне посоветовала чего бы сделать со 150 рублями, но занята - бизнес. Может водки взять? ;0)
До тебя вопрос прежний. Вот ты покувыркался "вольным охотником". Чего-то на ус сбритый намотал. Зато теперь со стороны можешь глядеть на себя "тогда". Чего бы тому себе (по теме) присоветовал сделать со 150-ю рублями?

 
SelenaДата: Вторник, 2006-01-10, 13:20 | Сообщение # 60
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Quote (Евгения)
Селена, мы говорим о разных словах.
То слово, которое означает "дело"образовано вовсе не от busy, корень, скорее всего общий.

Этимология не место для гаданий. Скорее не скорее о разных не разных... Вам правило дано? Окончание ясно видите? Есть в русском языке слово-аналогия - ЗАНЯТИЕ. Между прочим синоним дела. Беда в том, что каждый синоним имеет свой нюанс, а смыслы со временем имеют свойство дрейфовать. Ротвейль о происхождении говорил - вы упирались о понимании своём и своего круга. О разном. До тошноты как раз меня своим упрямством довели.


 
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:

Администратор Модератор Пользователь Проверенный Алисовед Идущие


Сайт управляется системой uCoz