RE: Мудобай Верблюдович Петрарку по итальянски шпарит. Они там стихами обмениваются. Во дела.... | Siberian Husky | 11.04.2003 21:06
И вы себя тоже причисляете к культурным русским? RE: Мудобай Верблюдович Петрарку по итальянски шпарит. Они там стихами обмениваются. Во дела.... | Gundos | 11.04.2003 23:04
Да ты его постов не читал что-ли? Он всех тут таким четырехэтажным крыл. Я думал лавочку всю прикроют. А тут сонеты запел.
Ты стихи любишь читать? | У.Е.Баев | 11.04.2003 04:46 | ответов: 27
Вот почитай:
Alas, that love should be a blight and snare
To those who seek all sympathies in one!-
Such once I sought in vain; then black despair,
The shadow of a starless night, was thrown
Over the world in which I moved alone:-
Yet never found I one not false to me,
Hard hearts, and cold, like weights of icy stone
Which crushed and withered mine, that could not be
August but a lifeless clod, until revived by thee.
Что думаешь?
RE: Ты стихи любишь читать? | siba | 11.04.2003 05:45
Спасибо. Очень красиво. Это Шелли?
Восстание Ислама. Ты за мат все еще обижаешься? | У.Е.Баев | 11.04.2003 06:14
Я их газеты сегодня почитала. | siba | 11.04.2003 06:26
Больше не обижаюсь. Хуерылые они и есть. Обидно.
Пришли еще чего-нибудь пока тут тихо. Все пикейные жилеты в реанимации.
Мне на работу пора. Пришли мне что-нибудь, я потом отвечу, через пару часов. | У.Е.Баев | 11.04.2003 06:36
Поэт был такой сибирский. | siba | 11.04.2003 07:01
Поэт был такой сибирский - Павел Васильев. Его в тридцатые годы расстреляли. Ему было 26 лет. Одно стихотворение небольшое мне все покоя не дает. Я его много лет назад в списках читала. Первые строчки помню, а дальше ступор:
Снегири взлетают красногруды
Скоро, скоро на беду мою
Я увижу волчьи изумруды
В нелюдимом северном краю
Он был вроде народного поэта. Может тебе где попадался, я здесь не смогла наити.
У нас в подмосковье дача была по северному направлению. Там поезда такие ходили Москва-Воркута, Москва-Магадан. Ночью гудки выли, как волки.
На Кзыл-Орду тоже поезда по северному направлению. На Чемкент. | У.Е.Баев | 11.04.2003 08:22
Павла Васильева попробую поискать. Ты понимаешь тут, где я только 10% русских. С книжними магазинами не ахти.
Вот тебе ещё:
Or che ‘L ciel e la terra e ‘lvento tace,
E le fere e gli augelli il sonno affrena,
Notte il carro stellato in giro mena,
E nel suo letto il mar senz’onda giace;
Veggio, penso, ardo, piango; e chi mi sface
Sempre m’e innanzi per mia dolce pena:
Guerra e il mio stato, d’ira e di duol piena;
E sol di lei pensando ho qualche pace.
Cosi sol d’una chiara fonte viva
Move ‘l dolce e l’amaro ond’io mi pasco;
Una man sola mi martir non giunga a riva,
Mille volte il di moro e mille nasco;
Tanto dalla salute mia son lunge.
Это очень старый итальянский сонет | siba | 11.04.2003 08:42
Я не всё поняла. Переведи последние четыри строчки.
Таких старых я кроме Петрарки никого не знаю, но боюсь попасть в просак.
Перевод мой, не поэтический: | У.Е.Баев | 11.04.2003 08:55
Одна и та же рука излечивает и ранит
Так, что моё мучиничество не достигнет берегов,
Тысячу раз за день я погибаю и тысячу раз я рожден;
Так далеко моё спасенье.
Это Петрарка и есть, ты молодец. Твоя очередь.
Ну конечно же - это ведь очень знаменитый сонет. | siba | 11.04.2003 09:20
Вот видишь, когда ти мне помог с переводом. На современном итальянском я свободно. Но Петрарку в оригинале никогда не читала. Самой стало стыдно. Мне тут надо перерывчик сделать.
RE: Я их газеты сегодня почитала. | Paradise | 11.04.2003 11:25
г-н Баев!
Ты посмотри с кем ты общаешся так любезно?
Сиба - это не тот человек я понимаю твою открытость ты мусульманин как и я! Ты слышал её высказывания про аборты и Садама - это похуже старичек чем благой мат (которым она так ехидно прекрывается). Не кажется тебе что сообщения №3 от неё. Это помойму про детей которые сгорели в школах.
Человек может быть всесторонне развит,но это ему не помешает быть глумливой свиньёй. Смотри очень страшный чловек
RE: Ты стихи лубишь читат? | oghas | 11.04.2003 08:36
А поезда Москва-Магадан, выли как волки и медведи у нас по улицам ходят и пъем мы спирт и курим махорку. Какой то нелепый набор стереотипов. И когда они перестанут здесь гнать чушь, вот бля поэт был единственный да и того сволочи коммунисты убили вот бля какая штука, вот на моей типа родине какие гады живут, надо всех выгнать, а в России буду жить я одна с Раздолбаевым(у него похоже дела идут хреново ищет контак с телкой, чтоб разводить ее на бабки)
Слышь ты, мужик, отъебись. | У.Е.Баев | 11.04.2003 10:03
RE: Ты стихи любишь читать? | У.Е.Баев | 11.04.2003 14:21
Спасибо, vyruz, нам тут одноклеточные общаться не дадут.
RE: Ты стихи любишь читать? | siba | 11.04.2003 20:08
У Емили много про птичек, в переводе трудно узнать.
У нее такой ритм веселый, викторианский. Русские поэты тоже так писали в то время.
А вот по-английски она-же:
Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me-
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility…….
RE: Ты стихи любишь читать? | vyruz | 11.04.2003 20:16
Омар Хайам:
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Smile поздновато уже... пойду домой пока, а может быть и из дома в инет вылезу... еще стихами обменяемся Smile пока всем. Возможно до завтра
Вот еще к месту стишок: | У.Е.Баев | 11.04.2003 22:03
Чтобы не дать материи изникнуть,
В неё впился сплавляющий огонь
И наименовался человеком.
Он тлеет в "Я", и вещество
не может
Его объять собой и задушить.
Огонь есть жизнь.
И в каждой точке мира
Дыхание, биенье и горенье.
Не жизнь и смерть, но смерть
и воскресенье-
Творящий ритм мятежного огня.
Лишь два пути раскрыты для
существ,
Застигнутых в капканах
равновесья:
Путь мятежа и путь
приспособленья.
Мятеж - безумие;
Законы
Природы - неизменны.
Но в борьбе
За правду невозможного
Безумец
Пресуществляет самого себя,
А приспособившийся замирает
На пройденной ступени. Зверь
всегда
Приноровлен к склонениям
природы,
А человек упорно выгребает
Противу водопада, что несет
Вселенную
Обратно в древний хаос.
Он утверждает Бога - мятежом,
Творит - неверьем, строит - отрицаньем.
Он зодчий,
И его ваяло - смерть.
А глина - вихри собственного духа.
Здравсвуй, Усманушка. Это же Максимилиан Волошин. | siba | 12.04.2003 01:24
Я его обожаю. В наше время этого не печатали. Очень актуально по-прежнему. Россия никак из революций не вылезет. Пришли мне что-нибудь из Шелли еще. Я "Исламское Восстание" перечитала, мой перевод назывался "Исламский Бунт". У меня сборник есть. Но интереснее если ты мне сам на свой выбор пошлешь.
RE: Здравсвуй, Усманушка. Это же Максимилиан Волошин. | siba | 13.04.2003 01:45
Здравствуй, siba. Шелли мне как-то сейчас на ум не идет. Тот,что послал раньше просто к моменту подошел. У нас ночь была глубокая. А вот еще один итальянец - Giuseppe Ungaretti - о страхе и покое , написано в разгар первой мировой воины.
Senza piu peso
Per un Iddio che rida com un bimbo,
Tanti gridi di passeri,
Tante danze nei rami,
Un’anima si fa senza piu peso,
I prati hanno una tale tenerezza,
Tale pudore negli occhi revive,
Le mani com foglie
S’incantano nell’aria…
Chi teme piu, chi giudica?