|
Чтение книжек стало невозможным.
| |
| Фауфабаоф | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 01:01 | Сообщение # 21 |
 Териоморф
Группа: Алисоведы
Сообщений: 5148
Статус: В реале
| Алька, По книге - это монолог исписавшегося писателя, или, по-крайней мере, писателя, которому хочется (хотелось?) считать себя таковым. А "интеллектуальный детектив" - ну "Имя Розы" обычно называют. Хотя конкретно за "имя" мне руки ноги конкретно Эко выдрать не хотелось. Просто впечатление - никакое. Но это существенно более высокое мнение, чем от вала продукции той же "номенклатуры"
" Nur um der Hoffnungslosen willen ist uns die Hoffnung gegeben "
|
| |
|
|
| Алька | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 01:13 | Сообщение # 22 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5987
Статус: В реале
| Quote (Фауфабаоф) Алька, По книге - это монолог исписавшегося писателя, или, по-крайней мере, писателя, которому хочется (хотелось?) считать себя таковым. Значит, мои подозрения оправдались. С чего бы это... Я знаю с чего, но никому не скажу. Ну, одно (как всегда) радует, что я оказалась где-то права.
|
| |
|
|
| Алька | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 01:14 | Сообщение # 23 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5987
Статус: В реале
| "Имя Розы" не читала. "Код Давинчи" -- из того же материала?
|
| |
|
|
| Фауфабаоф | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 01:18 | Сообщение # 24 |
 Териоморф
Группа: Алисоведы
Сообщений: 5148
Статус: В реале
| "Код Да Винчи" - я не читал! Думаю, что из того же. С субъективной скидкой на написанное выше про Эко.
" Nur um der Hoffnungslosen willen ist uns die Hoffnung gegeben "
|
| |
|
|
| Алька | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 01:35 | Сообщение # 25 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5987
Статус: В реале
| Quote (Фауфабаоф) "Код Да Винчи" - я не читал! И я не читала. Вот кака оказия. Так и не узнаю, что такое "интеллектуальный детектив". Ладно, буду на тебя ссылаться, если что.
|
| |
|
|
| Фауфабаоф | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 01:53 | Сообщение # 26 |
 Териоморф
Группа: Алисоведы
Сообщений: 5148
Статус: В реале
| Я лучше назову пример хорошего (? - в смысле, что-то в нем есть), наверно все же, интеллектуального детектива. Или автора, что точнее. Герт Нюгордсхауг. Его "Терра" в библиотеке приключений издавала. По идее и "V." Пинчона можно пытаться втиснуть в рамки жанра. А это уже - литература безо всяких как бы. Но тогда жанр этот уже расползется на куски. И вместо ожидаемой ясности - наступит хаос взглядов и анархия оценок.
" Nur um der Hoffnungslosen willen ist uns die Hoffnung gegeben "
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 08:34 | Сообщение # 27 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Quote (Фауфабаоф) А вот, любопытное Монолог писателя Билла Грея из романа "Мао II" Дона Делило, пер С. Силаковой, Иностранка, 2004 Quote писал(а): Истина ждет писателя в конце каждой фразы. Важно вовремя поставить точку - подловить момент, но этому постепенно обучаешься. В формальном плане истина - это ритм фразы. Амплитуда колебаний, так сказать. Свинг, так сказать. Если же брать глубже, истина - внутренняя честность писателя на его войне с языком. Я всегда воспринимал себя через синтаксис. Работая над фразой, я начинаю узнавать в ней себя, слово за словом. Язык моих книг сформировал меня как человека. Когда фраза получается, в ней есть нравственная сила. В ней звенит авторская жажда жизни. Чем больше я втягиваюсь в процесс настройки фразы, в работу с ритмом, с силлабикой, тем лучше узнаю себя ... Quote (Алька) Монолог писателя мне понравился. ППКС. Одно "но": подозреваю, что всякий великий теоретик украл эту величину у себя практика. Или наоборот, теоретически компенсировал ее практическое отсутствие. Что в результате одно и то же. Алька, ну ты крутышка! Этта нада... Спесал фтетрать. Учу.
|
| |
|
|
| Selena | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 10:55 | Сообщение # 28 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| Quote (шморген) Монолог писателя Билла Грея из романа "Мао II" Дона Делило, пер С. Силаковой, Иностранка, 2004 Я бы сказала это манерничанье и потуги на интеллектуальность. Смысла в этом я лично не увидела... словесная шелуха. Я всё-таки склоняюсь к мысли, что слова писателя должны вызвать эмоции читателя и, если не вызвали, то такой писатель не запомнится. И можно писать каким угодно языком, но сильные эмоции заставят закрыть глаза на корявый слог. Вспомните спор Моцарта и Сальери. Что в итоге ценили люди - правильные гармоничные произведения Сальери или вызывающие сильные эмоции произведения Моцарта? А Шекспир? В оригинале, а не переводе Маршака... хотя сильное содержание в хорошей упаковке только выигрывает.
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 12:37 | Сообщение # 29 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Selena, я не песал про Билла Грея, просто потому, хотя бы, что я это дело не четал А вот насчет Шекспира в переводе Маршака и оригинале... Это ты прикольно сказала. Т.е. в оригинале это было хуже или лутше? К сожлаленью не могу оценить... Не знаю не только тогдашнего (шекспировского) английского, но даже и нынешнего. 
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 12:47 | Сообщение # 30 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Несмотря на некоторые затрудненья с чтеньем, в принципе... Я прочел книжку В.Пелевина "Ампир 5". Мне очень-очень-преочень понравилось. Я давно подозревал, а после этой книги (особенно ее финала) - абсолютно уверен, что Пелевин не понтярщик дешевый, не холодный циничный игрок в слова, а может быть один из последних романтиков. В современной русской литературе. Он очень тронул меня этой книгой. И я поверил, а вернее сказать - понял и увидел, - с какой детской открытостью он на протяжении всех своих книг, пытается рассказать нам о том, что он знает, что чувствует. Вдруг все его книги стали для меня как школьные сочинения отважного мальчика, который взял и на дежурную тему напесал искренний и честный текст. Вотъ. По этому поводу у меня очень хорошее и светлое настроение.
|
| |
|
|
| Алька | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 12:51 | Сообщение # 31 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5987
Статус: В реале
| Кто-то где-то (у Сибы на полянке) давал пару сонетов Шекспира в подстрочнике. Шекспир в подстрочнике гораздо круче выглядит, чем в переводах. Мощнее на порядок. И на порядок больше вмещает мыслей в одной строке. Можно представить, как он звучит в оригинале.
|
| |
|
|
| Алька | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 12:55 | Сообщение # 32 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5987
Статус: В реале
| Quote (Selena) Что в итоге ценили люди - правильные гармоничные произведения Сальери или вызывающие сильные эмоции произведения Моцарта? Все-таки речь никоим образом не шла о "правильном" слоге. Ты не по той линии проводишь раздел. Вернее, по той, -- но в данном то случае речь о другом, как мне каацца.
|
| |
|
|
| Алька | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 12:58 | Сообщение # 33 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5987
Статус: В реале
| Quote (шморген) Я давно подозревал, а после этой книги (особенно ее финала) - абсолютно уверен, что Пелевин не понтярщик дешевый, не холодный циничный игрок в слова, а может быть один из последних романтиков. В современной русской литературе. Я тоже собралась ампир читать. Тока книжки у меня нету. Хочу купить, но все никак в город не выберусь. Чувствую, в конце концов пойду проторенной тропой -- в электронную библиотеку.
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 13:49 | Сообщение # 34 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Quote (Алька) Чувствую, в конце концов пойду проторенной тропой -- в электронную библиотеку Компьютеры нас погубят
|
| |
|
|
| Фауфабаоф | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 16:09 | Сообщение # 35 |
 Териоморф
Группа: Алисоведы
Сообщений: 5148
Статус: В реале
| Quote (Selena) Вспомните спор Моцарта и Сальери. Что в итоге ценили люди - правильные гармоничные произведения Сальери или вызывающие сильные эмоции произведения Моцарта? Эмоции принадлежат читателю (зрителю, слушателю,) разве, не так? Что это за бесовство такое с "вызыванием" эмоций? Сопереживание - это да. Но для этого надо, чтобы автор сам умел что-то чувствовать, а не просто был обучен паре приемов "эмоционального чернокнижничества". Моцарта не люблю. Вот именно что "Санта-Барбара" в нотах. "Сыграем вам красиво". Как был вундеркиндом-виртуозом так и остался, собственно. На мой непритязательный музыкальный вкус, разумеется. Романтиков, кстати, в любом искусстве вообще недолюбливаю. Не верю им, видимо.
" Nur um der Hoffnungslosen willen ist uns die Hoffnung gegeben "
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 16:38 | Сообщение # 36 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Quote (Фауфабаоф) Романтиков, кстати, в любом искусстве вообще недолюбливаю. Не верю им, видимо Очень даже видно. По набору авторов и книг Скорее всего ты даже и прав. Но сам я считаю, что романтики - единственные может быть кто оправдывает нас (людей) перед этой жизнью. Другим не будет оправданья. Этих других просто ткнут носом в их "реальное и конкретное" отношение к окружающему миру - и потом потрясенных отправят на "перековку" на тот светошний беломорканал. Чтобы не зарывались. :D 
Сообщение отредактировал шморген - Понедельник, 2008-01-21, 16:39 |
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 16:41 | Сообщение # 37 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Ну это я так себя утешаю... Ведь при отсутствии жизненной позиции, систематических знаний и вообще желания что-либо "узнавать" - проще всего записаться в "романтики" - и живи себе - хочешь в носе ковыряйся, хочешь валяйся на траве. Романтик - хуле с нево взять...
|
| |
|
|
| Selena | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 17:29 | Сообщение # 38 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| Quote (шморген) я не песал про Билла Грея, просто потому, хотя бы, что я это дело не четал Я исключительно про приведённую цитату ибо тоже не читала остального. Просто цитировала сокращённо... Quote (шморген) Т.е. в оригинале это было хуже или лутше? Англичане утверждают (знающие русский), что у Шекспира гораздо хуже по сравнению с Маршаком или любым известным русским переводчиком. Однако в свете того, что собственно не Шекспир вовсе писал, (но время-то было на дворе какой век?) главная мысля до народа донесена. И замысловатая мысля. Quote (Алька) Ты не по той линии проводишь раздел. Вернее, по той, -- но в данном то случае речь о другом, как мне каацца. Всё может быть. Я как студент на экзамене по биологии. Только про блоху и могу рассказать, какой бы билет не выпал. Quote (Фауфабаоф) Эмоции принадлежат читателю (зрителю, слушателю,) разве, не так? Что это за бесовство такое с "вызыванием" эмоций? Сопереживание - это да. А сопереживание у нас с каких пор не эмоция? Скажете чуйство? А давайте попробуем чётко препаривовать эмоции от чуйств.
|
| |
|
|
| Фауфабаоф | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 20:25 | Сообщение # 39 |
 Териоморф
Группа: Алисоведы
Сообщений: 5148
Статус: В реале
| Quote (Selena) А сопереживание у нас с каких пор не эмоция? "Включает ли множество множеств, не включающих в свой состав самих себя, себя самого в свой состав?" Или что-то вроде этого. Помните такую апорию? Больше известную как "Брадобрей". Это я к тому, что сопереживание это все эмоции разом. И - значит в чем-то отлично от любой конкретной из них. Я не отрицаю эмоциональную составляющую. Я не согласен с тем, что хитрые штуки будут ей распоряжаться. Мне понравилось в написанном Доном Делило ( от лица своего персонажа), что из рассуждения напрочь исключен читатель. Фабулой романа - это оправдано, и в качестве "крайней точки" такое упрощение весьма любопытно.
" Nur um der Hoffnungslosen willen ist uns die Hoffnung gegeben "
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2008-01-21, 21:16 | Сообщение # 40 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Quote (Фауфабаоф) Мне понравилось в написанном Доном Делило ( от лица своего персонажа), что из рассуждения напрочь исключен читатель. Фабулой романа - это оправдано, и в качестве "крайней точки" такое упрощение весьма любопытно. Прикольно! И правда любопытно было почитать... Опа... А вот он и читатель Для чистоты подхода - исключение читателя - книжка не должна быть издана. 
|
| |
|
|
|