|
Топик про метро
| |
| Selena | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 22:55 | Сообщение # 381 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| А я так и не поняла, что он хочет доказать и кому...
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 22:55 | Сообщение # 382 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Заварной_Орешек) | | Канонические Евангелия у меня под рукой. Одно из последних научных переводов под редакцией С. В. Лёзова и С.В. Тищенко Москва "Наука" 1993. | | Quote (шморген) | | Ротвейль похоже ибанулся... трындец. | Ты че, я такой родился! :0) Ты случайно не знаешь источник перевода, над которым изголялись "ученые"? Орех говорит, про аналИз. Я же настолько ибанутый с детства, что не верю в перевод анлИза. Я знаю что текст для перевода либо есть, либо его нет :0) Ах, да! Ты тоже не знаешь. Тогда говори, почему по воскресеньям в метро больше чистой обуви :0) :0) :0)
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:00 | Сообщение # 383 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Selena) | | А я так и не поняла, что он хочет доказать | ... двадцать пять. Мне уже не надо доказательств бреда от Орешка. Мне пальцем покажите источник перевода. С доказательствами у гур вечная вечность :0)
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:14 | Сообщение # 384 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| | Quote (Rotveil) | | Ах, да! Ты тоже не знаешь. Тогда говори, почему по воскресеньям в метро больше чистой обуви :0) :0) :0) | Ну про источники я ничо не знаю. Да если чесно мне и не нада. Потомушто я тупой. А про метро тоже низнаю... И вот это уже говорит о том, что я типичный туповатый (но ведь все равно хорошый! ) дохтур Ватсон. Готов восхищенно принять твой ответ дорогой Холмс!
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:15 | Сообщение # 385 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| Можыд потомушта все пьяные уже не могуд выходить из дому? В смысле метро и воскресной чистой обуви?..
|
| |
|
|
| Selena | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:17 | Сообщение # 386 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| Rotveil, это ужасно скучно, читать вот такую вот аргументацию как у вас. Мне бы хотелось увидеть в чём тут собственно проблема? Из-за чего идёт такое ковровое бомбометание продуктами жизнедеятельности? Разошлись в идеалах? Ну тогда возьмите на себя смелость поспорить прямо об этом, не кусайте за пятки выскакивая из-за угла.
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:44 | Сообщение # 387 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Selena) | | Разошлись в идеалах? | Идеалы??? Оть! 1. Орех приводит искаженный ПЕРЕВОД - источник конкретен! Ход-аргумент, как обыкновенное пользование имени Иисуса. Типа, поди и прими за здоров живешь? 2. Требуется доказать адекватность перевода с небезызвестного источника. Достаточно поглядеть исходник. Что же это за исходник? А то что пустое мнение от любых "специалистов" я не принимаю даром - многим неудобно. Достаточно привязать три рубля (я не жадный) доказательств по реально научному :0)
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:46 | Сообщение # 388 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (шморген) | | Готов восхищенно принять твой ответ дорогой Холмс! | А я не знаю. Может мне так показалось. Я с некоторого времени редкий гость в метро.
|
| |
|
|
| Selena | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:51 | Сообщение # 389 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| Rotveil, я не понимаю такой аргументации. Уж извини. Что собссно-то не так? Где предмет спора? Невинность блудницы или подлость переводчиков? За что копья ломаем?
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Понедельник, 2006-12-18, 23:58 | Сообщение # 390 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Selena) | | Что собссно-то не так? | "Иисус проституток прощал" - бред. Ни в одном из исходников по Иоанну нет подобного. Копья за правду.
|
| |
|
|
| Selena | Дата: Вторник, 2006-12-19, 00:20 | Сообщение # 391 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| Rotveil, то есть ваша позиция, что блудницы не было? Типо подстава. И есть докуметальное подтвержение такой версии? А в чём смысл? Ну то есть почему не мог Христос простить блудницу по Ротвейлю?
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Вторник, 2006-12-19, 00:32 | Сообщение # 392 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Selena) | | Rotveil, то есть ваша позиция, что блудницы не было? | Так следует по исходникуам главы восьмой от Иоанна. | Quote (Selena) | | Типо подстава. | То что подстава написано прямо в каждом источнике :0) | Quote (Selena) | | И есть докуметальное подтвержение такой версии? | Я привел текст на греческом, который служит в качестве основы для "канонов". | Quote (Selena) | | А в чём смысл? | В сохранении правды. Думаете не стоит? :0) | Quote (Selena) | | Ну то есть почему не мог Христос простить блудницу по Ротвейлю? | Ааа! Вам будет затруднительно (невозможно) привести цитату, что Иисус не мог чего-либо по-Ротвейлевски. Но врать (пусть и попугайничая за "специалистами") непристойно и для Ореха :0)
|
| |
|
|
| Selena | Дата: Вторник, 2006-12-19, 00:56 | Сообщение # 393 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Статус: В реале
| | Quote (Rotveil) | | Так следует по исходникуам главы восьмой от Иоанна. | Я всего лишь хочу понять - что у нас сегодня идёт за исходник? | Quote (Rotveil) | | То что подстава написано прямо в каждом источнике :0) | Это слова, а где ссылки на эти источники? | Quote (Rotveil) | | Я привел текст на греческом, который служит в качестве основы для "канонов". | Ну, он нам всем жутко много чего прояснил. | Quote (Rotveil) | | В сохранении правды. Думаете не стоит? :0) | Ещё не знаю. | Quote (Rotveil) | | Ааа! Вам будет затруднительно (невозможно) привести цитату, что Иисус не мог чего-либо по-Ротвейлевски. Но врать (пусть и попугайничая за "специалистами") непристойно и для Ореха :0) | Не было у меня такой цели. Я уточняю позицию. Если не так, тогда по другому спрошу - почему будучи уверенным, что она не блудница, Иисус предложил бросить камень в него самого? Почему бы не ответить прямо? Ловушка в чём была?
|
| |
|
|
| Rotveil | Дата: Вторник, 2006-12-19, 01:14 | Сообщение # 394 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Selena) | | Я всего лишь хочу понять - что у нас сегодня идёт за исходник? | Это я возлагаю на совесть Орешка, который попытался прикрыться историей становления исходника. Пусть назовет текст перевода: название есть. Его дело аргументировать свои высказывания про ВЕРУ лживым переводчикам. Но он не желает обосновать свою веру. | Quote (Selena) | | Это слова, а где ссылки на эти источники? | Эти слова прямо приведены даже в донельзя исковерканных переводах. См. стр 17 дискуссии. Там "слова" процитированы. В каждой библии на всех языках этот фрагмент сохранен :0) | Quote (Selena) | | Ну, он нам всем жутко много чего прояснил. | Не я, Орешек утверждал, что исходник для перевода на русский содержит "больше не греши". Пусть проверяет на вшивость сам тех, кому так верит безосновательно. Меня начнут подозревать в заинтересованности. Потому я не предоставлю перевода хотя бы без попыток грамотного разбора глаголов и времен в данном фрагменте. А это именно текст исходника для евангелий на русском. | Quote (Selena) | | Ещё не знаю. | А я знаю, что правда стоит копий :0) Об остальном завтра.
|
| |
|
|
| Лёха | Дата: Вторник, 2006-12-19, 04:11 | Сообщение # 395 |
|
Группа: Удаленные
| Ротвейль, ну привели подозреваемую скажем в прелюбодеянии. Но они ведь искренне подозревали. Вернее даже убеждены были. И только Иисус знал, что она невиновна. А если бы была другая, виновная. Как бы он поступил? Где читать? Думаю тут зря вы копья ломаете. Оба правы...
|
| |
|
|
| Заварной_Орешек | Дата: Вторник, 2006-12-19, 07:15 | Сообщение # 396 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Статус: В реале
| | Quote (Rotveil) | | Ты случайно не знаешь источник перевода, над которым изголялись "ученые"? Орех говорит, про аналИз. Я же настолько ибанутый с детства, что не верю в перевод анлИза. Я знаю что текст для перевода либо есть, либо его нет :0) | человек абсолютно не врубается о чём идёт речь. | Quote | | Я привел текст на греческом, который служит в качестве основы для "канонов". | Ещё раз. Ты привёл русский перевод textus receptus. Его-то и делал в спешке Эразм по предложению базельского книгоиздателя Фробена. За основу этого теста были взяты только два минускула из тысяч других. Причём эти тексты были низкого качества. Тогда не были сличены тысячи других новозаветных текстов. Поэтому сначала 17 века стали появляться работы по сличению греческих списков, рукописей древних переводов и цитат и НЗ, проводимых раннехристианскими писателями. В результате такой работы было выявлено, в частности о истории с блудницей, что | Quote | | *В наиболее древних и авторитетных рукописях (среди них папирусы Бодмера II и XIV—XV, Синайский и Ватиканский кодексы) эта перикопа отсутствует. В данном месте она находится в кодексе Безы и во всем семействе «койне» (а это и есть тот самый неудачный текст Эразма Роттердамского, с которого делался потом русский синодальный перевод ); в некоторых рукописях она стоит после Ин 21:24, в других — после Лк 21:38. Греческим церковным писателям эта перикопа, по всей видимости, неизвестна: ее ни разу не комментировали до Евфимия Зигабена (XII в.). Анализ текста убеждает, что рассматриваемая перикопа не принадлежит первоначальному тексту четвертого евангелия: по стилю и лексике она заметно отличается от остального текста Ин, а ее присутствие в данном месте нарушает естественный переход от Ин 7:52 к Ин 8:12. Вероятно, эта перикопа была частью устного предания и была включена в различные места ряда рукописей НЗ в III—IV вв. | о чём я указывал выше. О каком ещё общем источнике перевода может идти речь? Зачем смешить людей? Ты даже не понимаешь какую ерунду говоришь. Textus receptus от Эразма- это два обработанных из многих других греческих минускулов. Этот текст стали считать общепринятым, каноническим в силу его широкого распространения издателями. С него появился русский синодальный перевод. Невозможно говорить с людьми не только не понимающими предмет, но и забалтывающими его.
|
| |
|
|
| Заварной_Орешек | Дата: Вторник, 2006-12-19, 07:52 | Сообщение # 397 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Статус: В реале
| Selena, за исходник "принят" Эразмовский, не совсем удачный, textus receptus. Он давно мало кого из учёных удовлетворяет в силу причин описанных мной выше. Поэтому ещё в 17 веке возникла критическая текстология НЗ. И более-менее серьёзные работы ведутся в этом направлении. Например в 1979 г. немецкий исследователь Курт Аланд из Института по изучению текста НЗ (Мюнстер) выпустил 26-е издание «Нестле». Для этого издания было проведено новое сличение всех свидетельств, в результате чего текст и аппарат были существенно изменены по содержанию. В сегодняшней науке этот «Нестле—Аланд» признается наиболее авторитетным критическим текстом греческого НЗ. Международная организация «Объединенные библейские общества», которая содействует переводу Библии на современные языки, опубликовала текст «Нестле—Аланда» в третьем издании своего «The Greek New Testament» (последний, исправленный вариант третьего издания вышел в 1983 г.). Критический аппарат этого издания включает лишь те разночтения, которые оцениваются издателями как существенные для переводчика в установлении текста. Зато текст вариантных чтений дается целиком и для каждого чтения приводится полный перечень рукописных свидетельств, что делает аппарат очень наглядным. Издание К. Аланда содержит текст, который, по мнению крупнейших современных специалистов, отражает (настолько точно, насколько это возможно для текста, полученного в результате реконструкции) архетип нескольких текстуальных семейств, существовавший в конце II в. Таким образом, здесь предлагается текст, не засвидетельствованный в своей целостности ни одним списком. Альтернатива этому подходу — издание отдельных списков, а именно таких, текст которых сильно различается. Текстология НЗ сталкивается с рядом проблем, не имеющих простого решения. Однако в канонических евангелиях не так уж много мест, где текст вызывает сильные сомнения (например, из-за предполагаемой порчи на раннем этапе рукописной передачи). В целом же можно считать, что сегодняшний критический текст канонических евангелий достаточно близок к автографам, а не textus receptus. Ротвейль же ухватился за буковки синодального перевода с textus receptus и считает, что бога за бороду поймал Кстати даже в нём нигде не говорится что блудница была оболгана, иначе бы эту женщину никто и не называл блудницей. Это всё вольные интерпретации самого Ротвейля. Вот синодальный перевод того места | Quote | Иисус же пошел на гору Елеонскую, 2 А утрой опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему; Он сел и учил их. 3 Тут книжники и фарисеи привели к нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставивши ее посреди, 4 Сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; 5 А Моисеи в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? 6 Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. 7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он восклонившись сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. 8 И опять, наклонившись низко, писал на земле. 9 Они же, услышавши то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. 10 Иисус, восклонившись и не видя никого кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? 11 Она отвечала: никто, Господи! Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. | По поводу "впредь" Ротвейль стал надувать щёки и с важным видом доказывать свою значимость Ему "впредь" больше нравится, а мне нравится "больше" впредь Он ссылается на синодальный устаревший перевод, а я - на современный научный. Конечно и он не истина в последней инстанции, но более серьёзная попытка. Тем более, научный анализ истории с блудницей показывает, что принадлежость её к первоначальному тексту канонических евангелий сомнительна... и поправлять "больше" на "впредь" просто не имеет под собой никакого смысла Но Ротвейль уж очень буковки любит, он из них строит своё мироздание, а думать порой не хочет. У нас столько снега навалило в горах... всё, на лыжи и кататься! Пока.
Сообщение отредактировал Заварной_Орешек - Вторник, 2006-12-19, 07:58 |
| |
|
|
| Заварной_Орешек | Дата: Вторник, 2006-12-19, 08:09 | Сообщение # 398 |
 Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Статус: В реале
| | Quote (Лёха) | | И только Иисус знал, что она невиновна. | Об этом этом нигде не говорится. По всей логике, привели женщину к Иисусу, чтобы поймать его на противоречии, когда он заявляет "возлюби ближнего своего" и "не убий". Иисус проявил пример мудрого милосердия.
|
| |
|
|
| Лёха | Дата: Вторник, 2006-12-19, 08:57 | Сообщение # 399 |
|
Группа: Удаленные
| | Quote (Заварной_Орешек) | | По всей логике, привели женщину к Иисусу, чтобы поймать его на противоречии, когда он заявляет "возлюби ближнего своего" и "не убий". | Ну тогда его надо поймать на противоречии "не прелюбодействуй". Однако тоже не поймали. Следовательно можно предположить, что Иисус знал, что она невиновна, либо предполагал, что книжники неуверены, что она виновна (мол свечку не держали), либо знал, что книжники в данный момент лжесведетельствуют и был уверен, что камня не бросят... Поэтому и сказал "и впредь не греши"... Мол в будущем тоже не греши. Версия Ротвейля не лишена логики, но интересно, что бы сделал Иисус с настоящей блудницей? Как бы ответил? Хотя конечно всё было не так. А какие наказания предусмотрены Библией? Ну там за убийство? За кражу? Если никаких, то справедливо предположить, что и блудница была настоящая избежавшая чудесным образом земного наказания...
|
| |
|
|
| шморген | Дата: Вторник, 2006-12-19, 09:01 | Сообщение # 400 |
|
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Статус: В реале
| У-фф-фф...
|
| |
|
|
|