Среда, 2026-02-18, 05:11
.
Главная сайта Форум Регистрация Вход
 
Внимание! На форуме существуют ограничения по группам пользователей! Подробности читайте по ссылке - Правила
Уважаемые гости! На данный момент писать на форуме у вас нет возможности. Если хотите что-то сказать - зарегистрируйтесь.
[Рисовать · Личные сообщения · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Топик про метро
ЛёхаДата: Четверг, 2006-12-21, 07:48 | Сообщение # 461
Группа: Удаленные





Quote (Фауфабаоф)
"Лёха", Selen -a наверно имела в виду что если доверять цифре тридцать три года жизни спасителя, то он никак не мог родиться позже 3 года "до Рождества Христова"

Да ладно, три года туда, три года сюда. Это мелочи. Отрицать на этом основании веру смешно.
Гораздо конечно интересней слушать различные толкования как затеяли Орешек с Ротвейлем.
Вообще если взглянуть на Библю, то это колоссальнейший философский труд.
Мне например верится, что её записали реальные современники Христа.
Записали его реальные мысли и проповеди.
Которые сами по себе гениальны.
Ну знала история разных гениев. Будда - факт, Магомед - факт. Так что и Иисус - факт, а не чья-то выдумка... Признайте.

 
ФомичДата: Четверг, 2006-12-21, 07:59 | Сообщение # 462
Льюис Кэрролл
Группа: Алисоведы
Сообщений: 2612
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Заварной_Орешек)
Сколько раз можно говорить, что КАНОН не является объективным документом и тем более образцом научного труда. Кажется было уже сказано, что смысл там искажён изначально.

Ну, с искажением изначально - это, по-мойму, круто. Скорее, подобран и - где надо - подогнан "к КАНОНУ".
(не всё же вам спорить про "больше" и "впредь", поговорите и о календарях, - все ли они врут?)

 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 08:53 | Сообщение # 463
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Фомич)
Скорее, подобран и - где надо - подогнан "к КАНОНУ".

всё наоборот, фомич. Тексты вначале подбирались и правились, а уж потом канонизировались. Рукописей ведь было тысячи и решить какие из них истинные, а какие нет было практически невозможно. Надо было на чём-то останавливаться. Канонизировали те, которые больше устраивали церковь. Сама история канонизации - это тдельная интересная тема.

 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 08:55 | Сообщение # 464
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Откуда взята мною фраза "ступай и больше не греши" так возмутившая славного переводчика Ротвейля. Даю полную информацию о источнике.

В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*.
В научно-редакционную комиссию вошли А.А.Руденко, И.С.Козырев, игумен Иннокентий (Павлов), С.В.Тищенко, Э.Г.Юнц. Для литературного редактирования приглашена Ц.Г.Гурвиц - редактор с сорокалетним стажем в издательствах "Русскийязык" и "Советская энциклопедия". Главным научным консультантом со стороны Объединенных Библейских обществ стал Дэвид Кларк (David Clark).
Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту. Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek NewTestament. Ed. by B.Aland, K.Aland,J.Karavidopulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger. Stuttgart, 1993. При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia: DiosHabla hoy. Большое внимание уделялось отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного языка.
В течение пяти лет редакционной комиссией, научным консультантом и переводчиком было обсуждено более 9 тыс. замечаний и предложений, и внесено в текст около 7 тыс. изменений и поправок.
В рецензировании перевода принимали участие филологи, историки, специалисты по Новому Завету из разных христианских конфессий: С.С.Аверинцев, А.А.Алексеев, игумен Иларион (Алфеев), о. Александр Борисов, А.Э.Графов, М.П.Кулаков, И.А.Левинская, Е.Б.Рашковский, М.Г.Селезнев, Г.А.Сергиенко, Н.Л.Трауберг, А.Л.Хосроев, о. Георгий Чистяков.
Для лучшего понимания библейских реалий и мировосприятия перевод сопровожден историко-филологическими примечаниями. Кроме того, приведены наиболее существенные варианты разночтений новозаветных текстов.
В 2001 г. Правление РБО приняло решение выпустить пробное издание (40 тыс. экз.) перевода "Радостная Весть" в полном объеме (каждая книга тиража сопровождалась анкетой, в которую читатель мог внести свои замечания и предложения касающиеся перевода). После полного распространения пробного издания текст был ещё раз тщательно пересмотрен и проанализирован, но уже с учётом присланных анкет. После этого научно-редакционной комиссией было внесено ещё более 400 поправок. Были также расширены примечания к тексту. В результате в 2003 г. в свет вышло 2-ое исправленное и дополненное издание Нового Завета "Радостная Весть". В 2004 г. Российское Библейское общество осуществило аудио запись перевода; в процессе работы было внесено ещё более 40 изменений, главным образом ориентированных на улучшение слухового восприятия текста.

*Валентина Николаевна Кузнецова - прихожанка о. Александра Меня, филолог-классик, редактор издательства "Русский язык". Начала работу над переводом «Радостная Весть» в середине 1980-х по благословению и с непосредственным участием о. Александра. В начале 1990-х гг. отдельные части Нового Завета в переводе В.Н.Кузнецовой публиковались издательством "Наука". С 1991 г. В.Н.Кузнецова - научный сотрудник Российского Библейского общества. В 1992-1993 гг. она проходит стажировку в Абердинском университете (Шотландия) под руководством одного из крупнейших специалистов по Новому Завету Пола Эллингворта (PaulEllingworth) и продолжает работу над переводом. По окончании стажировки В.Н.Кузнецовой присвоена ученая степень магистра богословия.

Перевод сделан с древнегреческого языка.

Сообщение отредактировал Заварной_Орешек - Четверг, 2006-12-21, 09:01
 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 09:04 | Сообщение # 465
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Лёха)
Так что и Иисус - факт, а не чья-то выдумка... Признайте.

полностью признаю.
 
ФомичДата: Четверг, 2006-12-21, 09:38 | Сообщение # 466
Льюис Кэрролл
Группа: Алисоведы
Сообщений: 2612
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Заварной_Орешек)
Тексты вначале подбирались и правились, а уж потом канонизировались.

Ну, зачем же все править, если их были "тысячи", т.е. большой выбор? Править необходимо было только то, что не очень соответсвовало.
И - разумеется, предварительно. Если Лёху не нарядить во фраки предварительно - его и на светский раут не пустят.

 
ФомичДата: Четверг, 2006-12-21, 09:40 | Сообщение # 467
Льюис Кэрролл
Группа: Алисоведы
Сообщений: 2612
Награды: 0
Статус: В реале
Quote (Заварной_Орешек)
полностью признаю.

А Прометея не признаешь? Тут много убедительней: не будь Прометея - мы бы до сих пор яичек пожарить не смогли бы.

 
SelenaДата: Четверг, 2006-12-21, 10:08 | Сообщение # 468
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Quote (Заварной_Орешек)
Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту.

Орешек, а кто взял на себя ответственность, что он точно понимает суть? biggrin

Я считаю, что спор с Ротвейлем по поводу того, что сказал Христос, пустой и бессмысленный. И что оба пошли не тем путём. Вот Фомич вспомнил Прометея, очень кстати. Вот ежели мы начнём спорить сейчас какие слова сказал Прометею Зевс, наказывая его за огонь подаренный людям, то мы окажемся точь точь в том положении как и при попытке найти реальную интригу с подставой и хитростью Христа в эпизоде с мнимой блудницей...


 
шморгенДата: Четверг, 2006-12-21, 10:09 | Сообщение # 469
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 6512
Награды: 4
Статус: В реале
Quote (Фомич)
А Прометея не признаешь? Тут много убедительней: не будь Прометея - мы бы до сих пор яичек пожарить не смогли бы.

А чо ево тоже не было?!!
Фигассе...
Куда катитца этот мир...
 
ФауфабаофДата: Четверг, 2006-12-21, 12:23 | Сообщение # 470
Териоморф
Группа: Алисоведы
Сообщений: 5148
Награды: 1
Статус: В реале
Quote (Лёха)
если взглянуть на Библю, то это колоссальнейший философский труд. Мне например верится, что её записали реальные современники Христа. Записали его реальные мысли и проповеди. Которые сами по себе гениальны. Ну знала история разных гениев. Будда - факт, Магомед - факт. Так что и Иисус - факт, а не чья-то выдумка... Признайте.

Давайте прежде всего нем путать по новой Библию, т.е. все 54 (?) книги и четыре Евангелия. Философии в Евангелиях - кот наплакал.
Что касается меня, то я убежден в том, что Евангелия созданы (даже как идея текста) где-то после 70 года. До этого - причем задолго до - были ессейские морализаторские сочинения.
Спор об "историчности" Иисуса мне представляется абсурдным. Это догмат веры, а не предмет рассмотрения истории. Одно мне понятно - в начале первого века "от Рождества Христова", не существовало политического деятеля, писателя или даже религиозного мыслителя из Галлилеи, оказавшего хоть сколь-нибудь заметное влияние на политическую, культурную или религиозную жизнь современной ему средиземноморской цивилизации.
Искать и доказывать нечего.


" Nur um der Hoffnungslosen willen ist uns die Hoffnung gegeben "
 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 13:46 | Сообщение # 471
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Selena)
Орешек, а кто взял на себя ответственность, что он точно понимает суть?


Вопрос научного поиска сводится к восстановлению реальной картины, будь то механическое движение частиц или исторические документы отражающие события прошлого. Поэтому твоё вопрошание об ответственности мне не очень понятно. Не идёт об этом речь. Одни люди озабочены наиболее точно передать суть изложенную во многочисленных свитках, порой во многом противоречащих. Другие заинтересованы в корректном переводе и используют для этого исследовательские методы. Вот и всё.
Ты ведь тоже ищешь что-то для себя... исследуешь и на основании этого формируешь своё мировоззрение. Если ошибаешься, то корректируешь и двигаешься дальше.
На самом деле я не считаю спор пустым, иначе бы не ввязывался. Был конкретный безответственный наезд со стороны человека, который посчитал что его точка зрения самая истинная. Вот и хотелось определить уровень компетентности - на чём человек основывался, делая такие заявления.
По поводу самих событий относительно жизни Христа, изложенной в Писаниях я выразил своё мнение раньше
Quote
Если есть сомнения на сей счёт и у тебя своя гипотеза, то подкрепи её независимыми источниками. Вот и все дела. А что строить домыслы? По мне, так вообще было всё по-другому... истории пропущенные через сотни рук и ушей порой искажаются до неузнаваемости.

 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 13:51 | Сообщение # 472
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Фауфабаоф)
Одно мне понятно - в начале первого века "от Рождества Христова", не существовало политического деятеля, писателя или даже религиозного мыслителя из Галлилеи, оказавшего хоть сколь-нибудь заметное влияние на политическую, культурную или религиозную жизнь современной ему средиземноморской цивилизации.

это ни о чём не говорит... фактор времени всё с лихвой компенсировал, были ученики и последователи. Они-то и заложили основы новой религиозной идеологии, повлиявшей и на мировую политику и на культуру.

 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 13:54 | Сообщение # 473
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Фауфабаоф)
Спор об "историчности" Иисуса мне представляется абсурдным. Это догмат веры, а не предмет рассмотрения истории.

тоже как-то не очень понятно. В чём абсурдность?

 
SelenaДата: Четверг, 2006-12-21, 14:09 | Сообщение # 474
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Quote (Заварной_Орешек)
Вопрос научного поиска сводится к восстановлению реальной картины, будь то механическое движение частиц или исторические документы отражающие события прошлого. Поэтому твоё вопрошание об ответственности мне не очень понятно.

Да невозможно восстановить реальную картину. Нельзя два раза войти в одну и ту же реку. Я про это. Можно только сделать интерпретацию в соответствии с современным состоянием культуры и общественного бессознательного. Назовём это так. А когда ко всему примешивается социальный или политический заказ... Или собственные предвзятые мнения исследователя... Вот я и спросила. Здесь не имеют значения ни звания, ни профессия, только чистота сознания о которой ты сам мне говорил. Любое толкование священных книг не посвященными пустая затея и введение в заблуждения людей.

Quote (Заварной_Орешек)
На самом деле я не считаю спор пустым, иначе бы не ввязывался. Был конкретный безответственный наезд со стороны человека, который посчитал что его точка зрения самая истинная.

Это я могу понять. Пустым является предмет спора. Но твоими методами Ротвейля не переубедить. Он вообще в последнее время стал мизантропом. Мне это не нравится.


 
SelenaДата: Четверг, 2006-12-21, 14:12 | Сообщение # 475
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Фауфабаоф, не стоит сомневаться в существовании человека, которого называют Иисусом Христом. Сомневаться имеет смысл в точности рассказов о нём и о его учении. Также нет смысла пытаться выяснить точную дату рождения и смерти. А главное всё это не важно по сравнению с теми идеями, которые он принёс в мир.

 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 14:32 | Сообщение # 476
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Selena)
Любое толкование священных книг не посвященными пустая затея и введение в заблуждения людей.

однозначна, шэвввв! smile

Quote (Selena)
Но твоими методами Ротвейля не переубедить.


Вопрос переубеждения вообще никак стоит. У него есть своя точка зрения - нормально. Интересно было выяснить сам принцип аргументации и объяснения своей позиции Ротвейлем при таких категоричных заявлениях.

Quote (Selena)
Фауфабаоф, не стоит сомневаться в существовании человека, которого называют Иисусом Христом.

Как я понял, он вроде не выражал сомнений.

 
SelenaДата: Четверг, 2006-12-21, 14:54 | Сообщение # 477
Льюис Кэрролл
Группа: Администраторы
Сообщений: 9364
Награды: 1
Статус: В реале
Quote (Заварной_Орешек)
Как я понял, он вроде не выражал сомнений.

А вот я бы не стала этого утверждать однозначно. biggrin Что-то он там держал задней мыслью...

Quote (Заварной_Орешек)
Интересно было выяснить сам принцип аргументации и объяснения своей позиции Ротвейлем при таких категоричных заявлениях.

Так не было никакой аргументации - я не дождалась. Или я неправильно понимаю аргументацию? biggrin


 
Заварной_ОрешекДата: Четверг, 2006-12-21, 18:15 | Сообщение # 478
Льюис Кэрролл
Группа: Идущие
Сообщений: 5063
Награды: 5
Статус: В реале
Quote (Selena)
Так не было никакой аргументации - я не дождалась. Или я неправильно понимаю аргументацию?

скорее всего это мы с тобой одинаково понимаем аргументацию biggrin
 
RotveilДата: Четверг, 2006-12-21, 20:41 | Сообщение # 479
Группа: Удаленные





1. Думаю, бесполезно повторять, что проталкивать многоинфу о Новом Завете – ловкая подмена, когда разговор идет об одном евангелии.
2. Стоит различать разночтения переводов и исходников на греческом.
3. Codex Sinaiticus или Ватиканский кодекс и прочая евангелия от Иоанна – основанием александрийский текст.
4. Вновь при разночтениях греческих текстов стоит говорить об одном евангелии, а не подменять новозаветием. Орехов такому не научить.
5. Далее рассмотрение сужается до одного фрагмента про якобы прощение якобы же блудницы. Какие здесь разночтения на греческом? А они есть??? :0)
6. Основные причины разночтений, да будет известно – идеологические. Платят попы? Переводчики следуют «ценным указаниям» обязательного куратора от заказчика а ля святейшество. Иначе денежка уплывет :0)
7. Вновь бесполезное требование к любым орехам: предоставить на обозрение греческий текст из любого собрания, со смыслом «больше не греши».

P.S. Независимые от попов-кураторов переводы в сети не встречал. Но стоит обратить внимание на Брюс М. Мецгер «Ранние переводы Нового Завета». У него такие же возмущения в адрес авторитетов для орехов. Разбираются частицы, как и здесь указано на «микети» продаваемое лохам за «укети» :0)

 
ФомичДата: Четверг, 2006-12-21, 21:30 | Сообщение # 480
Льюис Кэрролл
Группа: Алисоведы
Сообщений: 2612
Награды: 0
Статус: В реале
Ротвейль, кончай с евангелиями, про Рухнаму че-нить скажи. А то ить время пройдет - фик потом кому докажешь что Сапармурат из Ашгабада говорил: впредь меня не хвалите, или больше...

Сообщение отредактировал Фомич - Четверг, 2006-12-21, 21:31
 
Поиск:

Администратор Модератор Пользователь Проверенный Алисовед Идущие


Сайт управляется системой uCoz